sábado, septiembre 01, 2007

choque de civilizaciones!!!!!!


Bueno, aunque supongo que no se verá bien en el escaneado, realmente no tiene precio la versión "censurada" de los pechitos de la chica de la cubierta de Ecce Woman, jejejeje. Cosas del choque de civilizaciones. Por otro lado, no sé lo que finalmente dirán esas extrañas grafías, pero la entrevista original fue más o menos así:

¿Cómo nos puedes describir tu experiencia poética?
Escribir poesía es algo para mí muy divertido, un juego que aunque se hace en solitario, siempre me hace sentir conectado con otra gente. Es como jugar on-line. No sé quién es la persona que está al otro lado, ni quién va a leer esto, pero me siento cerca suya desde que estoy componiendo. Por el contrario, leer y, sobre todo, oír poesía es, a veces, para mí una experiencia, digamos, trascendente, lo más parecido que experimento a una vivencia religiosa.

¿Con qué experiencias o generaciones poéticas españolas sientes poéticamente identificado? ¿Cómo y por qué?
Pues además de mi gente de “La Palabra Itinerante”, el colectivo andaluz con el que entretejo mis más fértiles complicidades literarias y vitales, me siento muy cerca de ese grupo de poetas (no cito nombres por ser nómina extensa) que sienten y practican la poesía y la palabra como la más fascinante herramienta de alumbramiento, análisis y destrucción de esa gran mentira enmascarada bajo diversos nombres (capitalismo, socialdemocracia, bienestar….) que esconden todos lo mismo.

Me ha llamado la atención, como a otros lectores de tu poesía, los títulos de tus poemas en ingles ¿no será esto una sombra de la globalización poética, o una intención retórica para alcanzar la intertextualidad, es decir condicionar la recepción de tus poesías con textos ausentes?
No le des tantas vueltas, amigo: es sólo un pequeño homenaje a títulos de canciones, en inglés, que en cierto modo cambiaron mi percepción de la poesía y del mundo. Es sólo un guiño a la poesía que habita en las canciones de rock. Nada más.

La mujer reina en tu mundo poético, y hasta tu léxico poético es del cuerpo de la mujer ¿alguna filosofía detrás de esto?
¿Filosofía? No creo. Es sólo que lo femenino es para mí un inigualable motivo para la celebración y el canto. También para el aprendizaje, el asombro y la esperanza.
El erotismo ha sido un ritual poético que se ha encarnado tanto en el contenido de la poesía como en su forma también ¿era una exigencia retórica o una visión tuya subjetiva y poética del mundo?
Supongo que te refieres principalmente al libro “Ecce Woman” ¿no? Este libro gira en torno la emoción erótica así que sí es cierto que esto dio forma y fondo a todos los poemas.
¿Cómo explicas la presencia del “poema prosa” en tus obras? ¿Es una demanda de la modernización?
Yo no he hecho nunca poemas en prosa. Hay algunos textos en “Cambio de agujas” que por su disposición gráfica pueden parecerlo, pero si los lees con atención y en voz alta, verás que en el fondo son más o menos rítmicos, es decir, técnicamente no son prosa sino verso, aunque tipográficamente parezca prosa.

¿Cómo distinguirías entre “poema prosa” y poesía clásica?
Conceptos como “poema en prosa”, “prosa poética” o incluso el llamado “verso libre” son resbaladizos. De momento, y por resumir de forma burda, digamos que si el texto tiene estructura rítmica es verso, y si no la tiene es prosa.

Se dice que el poema prosa ha sacrificado el ritmo poético que era un fundamento principal para la identidad de la poesía como género literario, ¿Crees que con el “poema prosa” la identidad del poema está cuestionada?
No. Repito que la prosa es una cuestión de ausencia rítmica exclusivamente. Hay una confusión enorme en esto y mucha gente (incluso los propios académicos y pedagogos) suele identificar erróneamente la prosa con lo narrativo y el verso con la poesía, y esto genera un confuso gazpacho de conceptos y de géneros que así nos luce.
Has invertido dentro de tus obras poéticas en el valor audiovisual del poema, y han venido tus poemas con diferentes formas, y se ha intercalado el blanco de la página con los versos. ¿Cómo ves entonces el vacío y la blancura? ¿Han sido para ti parte de tu mensaje o de tu discurso poético?
Bueno, son detalles que se cuidan y que sólo sirven para la lectura del objeto libro. Claro que forman parte del discurso gráfico del poema impreso. Pero eso es en cualquier caso secundario. La poesía en realidad es, y ha sido desde su origen, un fenómeno oral y colectivo, frente al individual silencioso de la lectura del libro, mucho más reciente. Cuando escribo poemas pienso mucho más en el recitado y en la oralidad que en el poema impreso y la página del libro.

¿Cómo se entiende la poesía en tu generación poética?
No quisiera parecer pretencioso, pero no tengo ni idea de lo que piensa mi "generación poética", que por cierto, tampoco tengo claro cuál es.

¿A dónde va la poesía española moderna?
Ufff, qué se yo… no sé cuál es exactamente la poesía española moderna, ¡hay ahora tanta gente y tantos poetas distintos escribiendo a la vez!

¿Ha podido alcanzar esta generación poética el prestigio que ha tenido la poesía española en el mundo durante generaciones anteriores como la de 27 o de los 50 etc.?
Me parece que no, jejeje. Pero ya alguien quizás lo decidirá y éste o aquel poeta aparecerán entonces en los libros de textos y ya está. El “prestigio”, incluido el de las “generaciones” que mencionas, es poco más que eso.

¿Ha creado su discurso poético propio?
¡Ningún discurso es propio! Eso es otra pequeña falacia. Todos al escribir reciclamos con mayor o menor ingenio lo que nos han dado otros, pero eso del “estilo propio” me da a mí que es una moda decimonónica que no sé por qué aún sigue perdurando, sobre todo después de la llamada posmodernidad.

¿Crees que la poesía como género literario esta viviendo una crisis?
No sé. Pero, si la está viviendo, es una crisis sin importancia ninguna. Nada comparable a la crisis que vivimos los habitantes de este mundo imposible y esta forma siniestra de organizarnos en el planeta.

¿Existe alguna contradicción entre el mantenimiento de la identidad poética de la poesía y la modernización? ¿Cómo viven ustedes, los poetas de esta generación, esta ecuación?
Claro que existe contradicción. La contradicción está en todos lugares y a todos los niveles Y la llevamos, supongo, mal, pero no ya como poetas, sino como personas.

¿Tienes algún contacto a nivel de lectura con la poesía árabe? ¿O la literatura árabe en general?
No, sólo lo básico que estudié en la carrera y poco más. Aunque tengo amigos muy entusiastas de algunos autores árabes.

¿Cómo evalúas la poesía árabe según has leído o has conocido?
No podría contestarte…. Es que en general no leo mucha poesía traducida….

¿Crees que el movimiento de la traducción poética en España de la poesía árabe ha podido dar una oportunidad para conocer de cerca el mundo poético árabe?
Sería justo que así fuera, pues de hecho recordemos que hace muchos siglos fueron los árabes andalusíes quienes primero se fijaron y transcribieron esos poemillas sencillos y hermosos que oían cantar al pueblo y que, al parecer, son el origen de nuestra tradición poética en español. Así que en cierto modo se lo debemos, jejeje…

5 Comentarios:

Blogger El Busano Kalandraka dice...

Pero, al final no le has explicao la presencia de poema prosa en tus obras. Yo creo que esa escritura es sospechosa, y si estaba encabezonao en el poema prosa, ahí pone que escribes poema prosa por cojo...

3:11 a. m.  
Blogger inwit dice...

Qué arte, pisha, qué forma más bonita de tocarle las narices al periodista de turno sin que se de cuenta... Eres un maestro, mostro! Bezoz!

8:44 a. m.  
Blogger Fátima Vila dice...

qué guapo, qué guapo, qué guapo,qué guapo,qué guapo,qué guapo,qué guapo,qué guapo,qué guapo,qué guapo que sales!!!
(arrebato frívolo de Lane...
Por cierto, pobre periodista...)

7:06 p. m.  
Blogger Miguel A. Rincón dice...

Hola tocayo, soy Miguel A. de Prado del Rey. Sabía yo que tu tenías blog, hace tiempo entré. Pues nada, muy bien la entrevista.
Te dejo mi peaso de web para que cuando tengas un ratillo le eches un vistazo: www.miguelangelrincon.com

1:14 a. m.  
Blogger garcía argüez dice...

hey, miguel angel, qué agradable sorpresa tenerte por aquí, aquí tienes tu casa, camarada. Y veo que además de la web, tienes un blog. Estaré muy atento. Besos grandes.

LOISLEIN: usted me ruboriza, amor.

3:30 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home